|
Транслітерація
|
Довідкова інформація
|
|
Вівторок, 23 березня 2010, 18:49 |
|
Транслітерaція (транс і лат. litera — буква) — механічна передача тексту й окремих слів, які записані однією графічною системою, засобами іншої графічної системи при другорядній ролі звукової точності, тобто передача однієї писемності літерами іншої.
Затверджена Постановою Кабінету міністрів України "Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею" № 55 вiд 27.01.2010 стане у нагоді як працівнику відділу кадрів, так і бухгалтеру, фахівцю I.T.відділу та будь-якому громадянину Українипід час заповнення анкет на отримання закордонного паспорту, посвідчення водія, оформлення банківського карткового рахунку та облікового запису в Інтернеті.
ТАБЛИЦЯ
транслітерації українського алфавіту латиницею
| Український алфавіт |
Латиниця |
Позиція у слові |
Приклади написання |
| українською мовою |
латиницею |
| Аa |
Aа |
|
Алушта
Андрій |
Alushta
Andrii |
| Бб |
Bb |
|
Борщагівка
Борисенко |
Вorshchahivka
Borysenko |
| Вв |
Vv |
|
Вінниця
Володимир |
Vinnytsia
Volodymyr |
| Гг |
Hh |
|
Гадяч
Богдан
Згурський |
Hadiach
Bohdan
Zghurskyi |
| Ґґ |
Gg |
|
Ґалаґан
Ґорґани |
Galagan
Gorgany |
| Дд |
Dd |
|
Донецьк
Дмитро |
Donetsk
Dmytro |
| Ее |
Ee |
|
Рівне
Олег
Есмань |
Rivne
Oleh
Esman |
| Єє |
Ye |
на початку слова |
Єнакієве |
Yenakiieve |
| ie |
в інших позиціях |
Гаєвич
Короп'є |
Haievych
Koropie |
| Жж |
Zh zh |
|
Житомир
Жанна
Жежелів |
Zhytomyr
Zhanna
Zhezheliv |
| Зз |
Zz |
|
Закарпаття
Казимирчук |
Zakarpattia
Kazymyrchuk |
| Ии |
Yy |
|
Медвин
Михайленко |
Medvyn
Mykhailenko |
| Іі |
Ii |
|
Іванків
Іващенко |
Ivankiv
Ivashchenko |
| Її |
Yi |
на початку слова |
Їжакевич |
Yizhakevych |
| i |
в інших позиціях |
Кадиївка
Мар'їне |
Kadyivka
Marine |
| Йй |
Y |
на початку слова |
Йосипівка |
Yosypivka |
| i |
в інших позиціях |
Стрий
Олексій |
Stryi
Oleksii |
| Кк |
Kk |
|
Київ
Коваленко |
Kyiv
Kovalenko |
| Лл |
Ll |
|
Лебедин
Леонід |
Lebedyn
Leonid |
| Мм |
Mm |
|
Миколаїв
Маринич |
Mykolaiv
Marynych |
| Нн |
Nn |
|
Ніжин
Наталія |
Nizhyn
Nataliia |
| Оо |
Oo |
|
Одеса
Онищенко |
Odesa
Onyshchenko |
| Пп |
Pp |
|
Полтава
Петро |
Poltava
Petro |
| Рр |
Rr |
|
Решетилівка
Рибчинський |
Reshetylivka
Rybchynskyi |
| Сс |
Ss |
|
Суми
Соломія |
Sumy
Solomiia |
| Тт |
Tt |
|
Тернопіль
Троць |
Ternopil
Trots |
| Уу |
Uu |
|
Ужгород
Уляна |
Uzhhorod
Uliana |
| Фф |
Ff |
|
Фастів
Філіпчук |
Fastiv
Filipchuk |
| Хх |
Kh kh |
|
Харків
Христина |
Kharkiv
Khrystyna |
| Цц |
Ts ts |
|
Біла Церква
Стеценко |
Bila Tserkva
Stetsenko |
| Чч |
Ch ch |
|
Чернівці
Шевченко |
Chernivtsi
Shevchenko |
| Шш |
Sh sh |
|
Шостка
Кишеньки |
Shostka
Kyshenky |
| Щщ |
Shch shch |
|
Щербухи
Гоща
Гаращенко |
Shcherbukhy
Hoshcha
Harashchenko |
| Юю |
Yu |
на початку слова |
Юрій |
Yurii |
| iu |
в інших позиціях |
Корюківка |
Koriukivka |
| Яя |
Ya |
на початку слова |
Яготин
Ярошенко |
Yahotyn
Yaroshenko |
| ia |
в інших позиціях |
Костянтин
Знам'янка
Феодосія |
Kostiantyn
Znamianka
Feodosiia |
Примітка:
1.Буквосполучення "зг" відтворюється латиницею як "zgh".(наприклад, Згорани - Zghorany, Розгон - Rozghon) на відміну від "zh" - відповідника української літери "ж".
2.М'який знак і апостроф латиницею не відтворюються.
3.Транслітерація прізвищ та імен осіб і географічних назв здійснюється шляхом відтворення кожної літери латиницею. |
|
|
|
|
|
|
Якщо Ви помітили в тексті опечатку або неточність, натисніть, будь-ласка, shift + enter. Дякуємо.
|